Oppelner Schlesien (Südteil) mit Altvatergebirge 1:100.000

Artikelnummer: 9783982024349

Landkarte - Darstellung aller Orte mit allen Namen in Deutsch und Polnisch bzw. Tschechisch

Kategorie: Straßenkarten


8,95 €

inkl. 7% USt. , zzgl. Versand (Standard: 2,80 EUR)

Lieferzeit: 3 - 4 Werktage



Blochplan - Landkarte (Polen, Tschechien)

Landkarte Oppelner Schlesien (Südteil) mit Altvatergebirge

Aktuelle und detaillierte Landkarte vom schlesischen Gebiet zwischen Neisse/Nysa, Kandrzin-Cosel, Ratibor/Raciborz und Freudenthal/Bruntal in Mährisch Schlesien.
 
  • Maßstab: 1 : 100 000
  • gefaltete Karte
  • Maße: (LxBxH): 84 x 60 cm, 21 x 15 cm (gefalzt), 65 g
  • mit Verzeichnis aller Orte und Wohnplätze in Deutsch und Polnisch bzw. Tschechisch
  • Sehenswürdgkeiten. Ausflugsziele. Historische Informationen. 


Auflage 2020

ISBN: 9783982024349


Die Landkarte „Oppelner Schlesien (Südteil) mit Altvatergebirge” ist als Vierte in der (bisher) auf 6 Karten angelegten Schlesien-Landkarten-Reihe im Maßstab 1:100.000 erschienen. Diese Landkarten zeichnen sich durch ihre Detailliertheit und die Darstellung vorhandener und verschwundener Inhalte aus, und können somit gut sowohl als Reiseunterlage aber auch für Entdeckungen am Küchen- oder Schreibtisch genutzt werden.

Mit der Darstellung ALLER Ortschaften und Wohnplätze und deren Bezeichnung in Polnisch bzw. Tschechisch und Deutsch (darunter sowohl die historischen und heute gebräuchlichen Ortsnamen, als auch die nach 1933 umbenannten) sind diese Karten gute Grundlage für historische Forschungen aber auch Hilfe für die, die Polnisch oder Tschechisch nicht korrekt aussprechen können und sich dennoch zurecht finden wollen.

Während sich das Riesengebirge mit dem Hirschberger Tal – dem Schlesischen Elysium – mittlerweile steigender Bekanntschaft erfreut, gibt es weiter östlich in Schlesien noch viele Gegenden, die – obzwar reich an landschaftlicher und architektonischer Schönheit und historischen Zeugnissen – einer touristischen Entdeckung harren bzw. die noch von Liebhabern “wachzuküssen” sind.
Die heutige Woiwodschaft Oppeln/Opole – das westliche Oberschlesien – hat aufgrund ihrer Geschichte eine Sonderstellung im politischen Polen. Hier ist der Anteil von Bewohnern, die sich selbst als deutschsprachig oder schlesischsprachig bezeichnen, besonders hoch. Viele Orte in der Woiwodschaft Oppeln haben wegen ihres deutschsprachigen Bevölkerungsanteils heute auch offiziell sowohl einen polnischen, als auch einen deutschen Ortsnamen und ein dementsprechendes zweisprachiges Ortsschild. Der südlich der Woiwodschaftshauptstadt gelegene Teil ist geprägt von weiten Ebenen mit einzelnen Hügeln. Erst nahe der tschechischen Grenze steigt das Gelände deutlicher an. Höchste Erhebung ist die Bischofkoppe im Oppagebirge nahe der einstigen Kurstadt Ziegenhals/Glucholazy.

In dieser Landschaft findet man die alte Bischofsstadt Neisse mit ihrem wiederaufgebauten Rathausturm und dem Schönen Brunnen, den für gläubige Oberschlesier bedeutsamen Wallfahrtsort Sankt Annaberg, das vom Reichtum der oberschlesischen Magnaten zeugende Schloss Moschen/Moszna (vgl. Titelbild), kleine Städtchen mit Charme wie Leobschütz/Glubczyce, Oberglogau/Glogówek oder die Festungsstadt Kosel wo der Klodnitzkanal aus dem oberschlesischen Industrierevier kommend in die Oder mündete.

Ratibor/Racibórz und sein Umland gehört schon zur Woiwodschaft (Ober-)Schlesien/Slask, ist aber mit in der Karte enthalten. Die odernahe Region hat besonders viele Schlösser und Gutshäuser, die sich zum Teil jedoch in einem beklagenswerten Zustand befinden und sehnsüchtig auf Käufer mit Sanierungsgeld warten. Dort liegt auch Lubowitz/Lubowice, wo es zwar nur noch Ruinen vom Schloss der Familie von Eichendorff gibt, aber in Park und Dorf wird zweisprachig und stimmungsvoll an den bedeutenden schlesischen Dichter erinnert.

Nachdem Preußenkönig Friedrich II. den Großteil Schlesiens von Österreich erobert hatte, soll Maria Theresia geklagt haben: “den Garten hat man uns genommen und nur den Zaun gelassen”. Dieser “Zaun” – das ab da “Österreichisch-Schlesien” und heute “Mährisch-Schlesien” genannte Gebiet kann man aber mit Fug und Recht einen eigenen Garten voll eigener Schönheit nennen. Nicht nur märchenhaft klingende Ortsnamen wie Zuckmantel oder Hotzenplotz (tschechisch Zlaté Hory und Osoblaha) oder das schneereiche und skifahrtsfreundliche Altvatergebirge oder Hohes Gesenke/Hrubý Jeseník in dem Vincenz Prießnitz seine Wasserkuren begründete auch die alte schlesische Herzogsstadt Jägerndorf/Krnov und somit diverse kleine und größere Schlösser finden sich in diesem Gärtchen. Das Hultschiner Ländchen und die Hauptstadt Mährisch-Schlesiens Troppau/Opava werden in einer eigenen Landkarte zu finden sein. Die bis 1918 gültige Grenze zwischen den österreichischen Kronländern Mähren und Schlesien, die nicht mit der Grenze des “Sudetenlandes” identisch war, ist zur Verdeutlichung historischer Zusammenhänge in der Karte dargestellt.

Die Karte zeigt im sowohl für Rad- und Autofahrer, als auch für andere touristisch Interessierte gut lesbaren Maßstab 1:100.000 detailliert alle wichtigen Sehenswürdigkeiten, alle Fern- und Landstraßen sowie die wichtigsten Stadtstraßen, dazu intakte, stillgelegte sowie abgebaute Eisenbahnstrecken und zur besseren Orientierung geschichtlich interessierter Nutzer neben den aktuellen auch die deutschen Kreisgrenzen von 1937.

Selbst kleinste Orte und Wohnplätze sowie Forsthäuser mit eigenem Namen/Wohnplatzstatus sind dargestellt. Deren Namen (auch der verschwundenen Orte) sind in Polnisch bzw. Tschechisch und Deutsch wiedergegeben. Historische Ortsnamen die den politisch Verantwortlichen in den 30er Jahren des 20. Jahrhunderts nicht mehr deutsch genug klangen, wurden damals umbenannt. So wurde z.B. aus ” Slawentzitz” (Polnisch Slawiecice) 1936 “Ehrenforst”. In der Karte sind sowohl die historischen, als auch die bis 1945 gültigen Namen verzeichnet. Eine Auflistung sämtlicher in der Karte enthaltenen Ortnamen finden Sie hier unter Ortsverzeichnis.

Auf der Rückseite enthält die Karte ausführliche Ortsverzeichnisse in Deutsch-Polnisch, Deutsch-Tschechisch und Polnisch-Deutsch/Tschechisch-Deutsch.